Skip to main content

Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Я понимаю, что эту тему надо размещать скорее на инетовском форуме, но т.к. я сегодня свой инет проспал, выскажусь тут Smile

Меня лично просто БЕСИТ этот хренов перевод. Кого они там в переводчики нанимали?
У них:
Grom Hellscream - Гром Задира (правильно - Гром Адский Крик)
Blood Elves - так высшими эльфами и остались, хотя в WoW это уже 2 РАЗНЫЕ расы.
Maiev Shadowsong - просто Мэв (я бы сказал Майев Песнь(я) Тени)
Naisha (помошница Майев) - Ная (я бы сказал - Найша)
Furion (или Malfurion - я так и не понял) Stormrage - Фарион Свирепый (правильно - Фурион Ярость Бури)
Sylvanas Windrunner - Сильвана (перевод "фамилии" не нашел) (правильно - Сильванас Бегущий ветер (или Бегущая по ветру))
Artas - Артес (ну тут много споров, я за версию "Артас")
Azhara (бывшая королева Ночных эльфов) - Азара (вот тут не знаю... Наверно Азжара)
SpellBreaker - Ведьмак (правильно - Разрушитель заклинаний)
Tyrande Whisperwind - Тиренд (правильно - Тиранда Шепчущий ветер или Тиранда Шепот Ветра)
Kael'Thas - просто Кель (правильно - Каел'Тас)

Много ещё всяких таких фиготеней. Я ПРОТИВ этого отстойного перевода.
А как вы считаете?

Аватар пользователя stan
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 22.09.2005
Сообщения: 1458
Баллы: 1532
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Да на перевод Софтклаба многие жалуються и я не в восторге. Считаю что самая лучшая это англииская версия, тока её х.. где возьмешь Smile У кого есть поделитесь.

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

У меня есть версия, где тока звуки английские тока:
- Надо 1 файлик подредактировать чтобы заработали звуки юнитов, которых нет в Roc, но есть в TFT
- Звуки Sylvanas Windrunner и Anub'Arak все равно не появятся. Но зато так приятно "родную" английскую речь персонажей слушать. А перевод там тоже не ахти, но уже ближе к истине.

Аватар пользователя stan
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 22.09.2005
Сообщения: 1458
Баллы: 1532
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

А это лицензионка ?
Вобще звуки не решают Smile Хотелось бы полную английскую версию

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Увы - не лицензионка Sad
Патчи не идут, версия 1.07
BNet тоже не пашет (из-за патчей)

Аватар пользователя stan
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 22.09.2005
Сообщения: 1458
Баллы: 1532
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Да была такая...
Нуна полностью английская где взять не знаешь ?
В продаже не видел... Sad

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Ну...
Наверно тока через инет заказать.
Или самому переводить по нормальному.
Кстати можно.
Взять по карте и переводить по звукам.

Аватар пользователя stan
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 22.09.2005
Сообщения: 1458
Баллы: 1532
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Smile Smile Smile
Не заеб..ся Laughing out loud
Уж лучше наити англ. версию, кстати я видел у паренька англ. версию тока она не лицензионная Sad

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

ну да.
Англ. версия - 4ever
Laughing out loud

Т.к с нашими переводчиками... лучше в англ. версии играть. Хотя увидеть норм перевод тоже хочется.

Аватар пользователя stan
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 22.09.2005
Сообщения: 1458
Баллы: 1532
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Да хоть будь там самый нормальный перевод я все же хочу анг. так как все нормальные игроки играют именно на анг. версии и сленг у них юниты, постройки и др. тоже из англ. версии Smile

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

"Nerator" пишет:

Меня лично просто БЕСИТ этот хренов перевод. Кого они там в переводчики нанимали?
У них:
Grom Hellscream - Гром Задира (правильно - Гром Адский Крик)
Blood Elves - так высшими эльфами и остались, хотя в WoW это уже 2 РАЗНЫЕ расы.
Maiev Shadowsong - просто Мэв (я бы сказал Майев Песнь(я) Тени)
Naisha (помошница Майев) - Ная (я бы сказал - Найша)
Furion (или Malfurion - я так и не понял) Stormrage - Фарион Свирепый (правильно - Фурион Ярость Бури)
Sylvanas Windrunner - Сильвана (перевод "фамилии" не нашел) (правильно - Сильванас Бегущий ветер (или Бегущая по ветру))
Artas - Артес (ну тут много споров, я за версию "Артас")
Azhara (бывшая королева Ночных эльфов) - Азара (вот тут не знаю... Наверно Азжара)
SpellBreaker - Ведьмак (правильно - Разрушитель заклинаний)
Tyrande Whisperwind - Тиренд (правильно - Тиранда Шепчущий ветер или Тиранда Шепот Ветра)
Kael'Thas - просто Кель (правильно - Каел'Тас)

Вот по поводу некоторых э-э-э... версий перевода... Я бы повесился около компа, если бы прочитал "Сильванас Бегущий ветер" (все-таки это ОНА, а не ОН)! Или, например, "Фурион Ярость Бури"... Знаешь, что это мне реально напомнило? Пираты, которые переводят все дословно, даже не вдумываясь в смысл... И еще: в английском языке полным-полно сочетаний, которые в дословном переводе означают одно, а в реале - другое!

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Ну я указал 2 версию: Сильванас Бегущая по ветру. Там пол ясно угадывается
А что тебя в Фурионе не устраивает?
Вот приведи мне пример из имен, которые
в дословном переводе означают одно, а в реале - другое

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Такой бадяги не приведу, но...

Согласись ФАрион звучит гораздо лучше, чем ФУрион!
И все-таки девушке (?!) некрасиво носить межское имя (Сильванас)!

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Так было придумано близзард, и не нам это менять!

Кстати, почему то некоторые считают, что Морган - женское имя. Поиграйте в Героев 3 Возрождение Эрафии - найдете мужика Morgan Kendal.

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

У-у-у! Нашел, что вспомнить... К слову, Морган в английском - это то же самое, что и Саша в русском!

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Ну 1 что пришло в голову Smile
Ну ладно с именами, мне Фурион (А конкретней даже Фьюрион на слух) ближе.
А с кровавыми эльфами как? Удалили просто расу!

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

А с кровавыми эльфами как? Удалили просто расу!
Это вы мне, батенька, брешите! Smile Никто там ничего не удалял!!! Просто (это как я понял) высшие и кровавые эльфы в кампании ИНОГДА выступали как одна раса, а в реале... (В реале их конечно нет! Smile ) Они - две вполне самостоятельные расы!

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Хм, в кампании ВООБЩЕ о кровавых эльфах нет ни слова. Тока высшие.

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Для справки:

Ведьмаки (или как ты их назвал), всякие Чародеи крови и прочая ересь Smile - это и есть КРОВАВЫЕ ЭЛЬФЫ!

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Ну это да. Но в переводе это по прежнему ВЫСШИЕ эльфы. А эти "ведьмаки" в оригинале Spellbreaker. Помоему "ведьмак" не был и не будет переводом этого слова.

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Здеся ты прав! Ведьмак - ведьма мужского пола. Smile А, как известно, ведьмы (а, следовательно, и ведьмаки)... э-э-э, слово, блин, забыл... Sad на зельеварении и прочей магии, связанной и энергией природы.

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Ага. Вот-вот. Они по ходу истории объединяют 2 разные фракции эльфов - высших и кровавых. А в WoW - высшие разбросаны по миру, а кровавые - появляются в аддоне как отдельная раса.

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Не знаю, в ВоВу не играл... Че-то с гамкой... <_< Буду признателен, если скинешь мне РАБОЧУЮ версию!

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

В вов стоит ограничение на сервере - 10 человек. Поэтому наверно и не мог. А вов у многих в oDC открыт.

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Нету у меня ни ВоВы ни оДС, ваще у меня нифига нет... Sad

Аватар пользователя Nerator
Не в сети
Гражданин
Зарегистрирован: 20.09.2005
Сообщения: 1046
Баллы: 1061
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

Сходи в раздел форума "общий" и посмотри по сервисам. Там написана, где взять и как ставить.

Аватар пользователя XyLe
Не в сети
Студент
Зарегистрирован: 23.02.2006
Сообщения: 339
Баллы: 344
Перевод Warcraft III от СофтКлаба

У меня отмаз: лень............................. Laughing out loud

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".